【和訳】「愛は...」クリストファーは手を震わせながら歌い始め... | The X Factor UK 2012

【和訳】「愛は…」クリストファーは手を震わせながら歌い始め… | The X Factor UK 2012



「ジェフの翻訳チャンネル」では海外のオーディション番組を主に和訳、アップロードしています。チャンネル登録もお願いします!
【ツイッター】

【インスタグラム】
https://www.instagram.com/japanese_h.o/

著作権については当チャンネルの概要に記載しています。
—————————————
The Rose / by Bette Midler
和訳:ジェフ

Some say love it is a river
(愛は流れる川)
That drowns the tender reed
(茎さえ沈む)
Some say love it is a razor
(愛は鋭い刃)
That leaves your soul to bleed
(心を引き裂く)
Some say love it is a hunger
(愛は永遠の渇き)
And endless aching need
(満たされない)
I say love it is a flower
(愛とは僕に咲く花)
And you its only seed
(種は君だけ)

When the night has been too lonely
(独り 長い夜)
And the road has been too long
(そして 長い道)
And you think that love is only
(愛は ただの運と)
For the lucky and the strong
(力だと 君は言う)

Just remember in the winter
(だけど冬の中)
Far beneath the bitter snows
(冷たい雪の下)
Lies the seed that with the sun’s love
(種は 陽の愛で)
In the spring becomes the rose
(春に バラとなる)

Total
0
Shares
49 comments
  1. おすすめに上がってたから見たけど寝る前に見るもんじゃないわ💦
    涙が溢れて寝れないじゃないか😭

  2. アンビリバボーだったか覚えてないですが、テレビで見たときにあまりの心のこもった歌声で初めて歌で震えました。

  3. 緊張してんのに歌い始めからこんなにも堂々と最高な歌声を出せるのヤバすぎ

  4. 何故?和訳が関西弁……

    この人は歌手デビューしたけど緊張症は改善されたのかな?
    芸能界の汚い金に溺れず純粋に歌い続けてほしいなぁ。

  5. 歌い終わった後におばあちゃんが
    よかった…じゃなく、ほらみたか!みたいに信じていたのがまたいいなー…

  6. クリストファーさんの力強い歌声に自分も励まされている氣がする。こんな素敵な歌手に出会えたことが本当に嬉しい

  7. うわぁ❣素敵❤️😭聴き終えて思わず最初に出た言葉でした。
    ストレートに心の奥底に響きました。

  8. 何回も見にきている人は確実にこの人の前髪の綺麗な曲線にやられている。

  9. まるで映画の一番素敵な場面のシーンを見ているようです。こんな素敵な映像はありません。何回見ても涙が出てくる。ありがとーう。

  10. 舞台袖で冷静かつ温かい目で見守っていられるばあちゃんのメンタルもエグい

    歌いきった後には満面の笑み

    伴侶には先立たれてしまったけどその伴侶と一緒にならなかったら、ばあちゃん孝行の素晴らしい孫も存在し得なかった

    最高の人生ですね

  11. ここ聴きに来ると勝手に涙出る。本当にありがとう。心からあなたの歌に感動します。

  12. 歌で人を感動させることができる人が日本のアーティストの中に何人いるんだろうか。
    この人の歌には人を温かくする力があります。とても感動する。ばあちゃんも嬉しそうでよかった!

  13. 何回でも聞きたいと思うし、何回聞いても鳥肌が止まらないくらい心地の良い歌声。
    涙止まらん

  14. みんなが開放的に見える外国の方でも、やっぱり十人十色なんだなと思った。勇気を出したクリストファーさんを心から尊敬します。

コメントを残す